Essen

Protein

Der Sprachgebrauch ist hier viel offener als ich es von sonstwo kenne. Man sagt z.B. offenbar nicht meat. Wenn man etwas zum Essen bestellt (Pho, Burrito, …) wählt man die Beilagen und als Topping – nein nicht das meat – man wählt sein protein. Wenn man Gewürzmischungen im Supermarkt kauft, steht dort nicht für wieviel Scheiben Steak das geht, da steht z.B. ‘for 500gr protein’. Daher gibt es auch keine Empfehlungen, ob das ein Brathuhn oder Steakgewürz ist, weil man tut das – korrekt – auf Protein drauf. Je nach Essensplatz gibt es dann auch vegetarisches Protein wie Pilze oder Soja. Der typische Brite – und in dem Fall auch Aussie – mag neben Schinken (quasi unbezahlbar) luncheon meat. Da verraten sie zwar schon irgendwie was da drin ist (wobei Ham keiner Tierklasse zugehörig ist), aber auch das beschreibt nur, wie toll das Protein ist. Mehr Sorgen macht man sich dann, wenn die Inhaltsstoffe z.B. sagen: 70% chicken und 15% chicken protein.

Am BBQ ist der Aussie aber sehr konservativ: Beef steak, Lamb steak, Chicken-Kebab (wieder ein Unterschied zur US Sprache) und Burger (alle Tierklassen). Und dann Würstel (wobei hier überraschend vorwiegend Beef; Lamb, Pork und Chicken sehr selten, genauso wie Känguru)